La traduction communautaire ou collaborative, qui consiste à s’appuyer sur de larges réseaux d’internautes, de traducteurs ou d’employés pour réaliser une traduction, est parfois une bonne option pour l’internationalisation de votre site web ou de votre activité. Si vous disposez d’une large communauté d’internautes intéressée par votre projet, ou si vous désirez impliquer les employés de votre entreprise, nous pouvons vous assister dans la mise en place d’un système de traduction collaborative vous permettant de traduire votre site internet, ou tout autre type de documents au sein de l’entreprise.
En pratique, lorsque l’on parle de traduction collaborative, il s’agit d’impliquer les fans d’un projet ou d’une marque dans son développement à l’international, par le principe du crowdsourcing, en leur donnant la possibilité de partciper à l’effort d’internationalisation. Grosso modo, la traduction communautaire propose de gérer une traduction complète en ayant recours à une équipe de traduction se composant de plusieurs membres, que ce soit des linguistes, des volontaires, ou des traducteurs professionnels. Cette approche est plus spécifiquement adaptée aux sites communautaires, aux ONGs, ou à certaines marques jouissant d’une communauté de fans dsésirant s’impliquer dans l’effort d’internationalisation.
La » traduction communautaire » ou » traduction collaborative » peut également être mise en place de manière stricte à l’intérieur des limites de l’entreprise, c’est-à-dire sans f en sollicitant les salariés pour réaliser la traducion. Il peut être en effet intéressant d’impliquer les experts intervenants au sein de l’entreprise dans le projet d’internationalisation du site web. On pourra d’ailleurs étendre cette approche à l’ensemble des documents à traduire dans l’entreprise (manuels, catalogues, fiches techniques, présentations Power Point…).
Prenons par exemple le cas d’une ONG. Celle-ci pourra mettre en place un site web multi-langue lui permettant de se développer à l’international grâce aux efforts de traduction de sa communauté. Différentes approches sont à envisager, comme par exemple l’interconnexion avec une API pour optimiser les efforts de traduction. La création d’un glossaire centralisé, intégré au système de gestion de la traduction, permettra de garantir le respect de guides de style et l’utilisation du vocabulaire propre à l’ONG, avec une terminologie homogène, tout en incluant les mots clés du pays ciblé.
Openvalley vous assiste dans la mise en place d’un projet de traduction collaborative: nous interconnectons notre système de gestion de traduction à votre site web, et nous encadrons alors les équipes en charge de la traduction, et jouons alors le rôle de project managers. Vous pouvez ainsi vous développer à l’international pour un cout plus concurrentiel.