Traduction de sites internet vitrines ou institutionnels
Vous disposez d’un site web vitrine ou institutionnel que vous souhaitez traduire dans différentes langues, dans une optique d’internationalisation de vos activités. Openvalley vous propose de l’adapter pour l’international. Vous pourrez ainsi capter de nouveaux clients à l’export sans investissements conséquents.
Jusqu’à présent, la création et la gestion de sites web multilingues mobilisaient souvent des ressources importantes dans l’entreprise :
– Modifications techniques du site web pour le rendre multilingue
– Gestion des traductions : trouver des traducteurs compétents, effectuer des recherches de mots clés…
– Importations des traductions dans le site web…
Cela donnait lieu à des surcouts, et c’était une véritable barrière à l’internationalisation web. Les aspects techniques en particulier constituaient un frein. Comment modifier en effet le code d’un site web pour le rendre multilingue ?
L’internationalisation web simplifiée
Openvalley propose à présent une solution innovante qui simplifie le processus d’internationalisation d’un site web déjà existant. Il s’agit d’un connecteur qui permet de coupler votre site web à notre système de gestion de traduction. Cette approche simplifie également la publication de nouvelles versions linguistiques de votre site internet.
Tous les éléments du site (y compris les métadonnées) sont extraits, exportés et prétraduits. Le contenu traduit est ensuite corrigé par notre équipe de traducteurs natifs, de façon à obtenir une traduction parfaite. Vous vous contrez sur l’essentiel, le développement de votre stratégie web, Openvalley se charge de l’adaptation de votre site internet pour que vous puissiez capter de nouveaux clients à l’export.
– Une solution pensée pour WordPress, Drupal, Kentico, Sitefinity, Sharepoint, Adobe Experience Manager... Possibilité d’utiliser cette approche avec d’autres CMS
– Intégration de votre site à un système de gestion de traduction: plus d’échange d’emails avec les traducteurs, plus de traductions dupliquées, utilisation de mémoires de traductions, intégration d’études mots clés….les couts de traduction baissent. Une mémoire de traduction est appliquée au contenu du site web, de telle sorte qu’il n’y ait pas de texte qui soit traduit deux fois.
– Une solution optimisée pour le SEO : lors de la phase initiale de la traduction, une étude des mots–clés est réalisée, pour le pays que vous ciblez. Nous prêtons une attention particulière à la rédaction des éléments les plus importants de la page : balise titre, meta descriptions, balises h1 et h2, attributs alt des images.
– Plus de problèmes de délais: nn automatisant de nombreuses taches, le délai de traduction est réduit de façon significative. Vous effectuez des modifications sur le contenu de votre site ? Vous ajoutez un produit ? Nous générons rapidement la traduction via l’API.
Packs Passeport pour l’export: traduction + réseaux sociaux
Vous souhaitez développer présence sur le web à l’international. Pour conquérir de nouveaux marchés étrangers, vous devrez gérer la traduction et la localisation de votre site vitrine : nouvelles pages, news….Il faudra aussi effectuer un suivi technique du site web pour un bon référencement, interagir avec vos clients potentiels sur les réseaux sociaux en temps réel…Openvalley vous propose des packs spécifiques qui prennent en compte ces différentes opérations pour une internationalisation simplifiée de vos activités avec le web.
Découvrez les Packs Passeport pour l’Export
Vous ne souhaitez que la traduction de votre site internet ? Demandez nous un devis.
Développez-vous à l’international avec Openvalley. Contactez-nous dès aujourd’hui pour découvrir les avantages de notre solution innovante de traduction de site web !